求助古文小石潭记翻译

小石潭记

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文

从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,那水声好象人身上佩戴的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里感到高兴。砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘动。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地停在那里;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人互相逗乐。

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,寂静极了,幽深极了。因为这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。随从跟随我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

中心:本文按作者的游踪顺序,描写小石潭的景色,然而又隐约地反映了作者久谪远荒时忧伤凄苦的心情。

绝对准确,我语文老师教的

小石潭记中如鸣佩环的环字,什么意思?

如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。佩与环都是挂在腰间的玉质装饰物,如玉佩,玉环等。

解释加点字意思如鸣佩环可百许头

1.佩、环:都是玉制的装饰品.

2.清,清澈.寂寥无人,

凄神寒骨,悄怆幽邃.不可久居,乃记之而去

3.可,大约.皆若空游无所依.

4.其岸势犬牙差互.以其境过清.乃记之而去.

“如鸣佩环,心乐之”是什么意思?

“如鸣佩环,心乐之”的意思是:好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。

这句话出自柳宗元的《小石潭记》

全诗具体如下:

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(佩 通:佩)

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈 一作:下彻)

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

赏析:作者在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似写景,实则写心。文章对潭中游鱼的刻画虽只寥寥几句,却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼的形神姿态。此外,文中写潭中游鱼的笔法极妙,无一笔涉及水,只说鱼则“空游无所依”,则水的澄澈透明,鱼的生动传神,都各尽其妙,意境之深,令人拍案叫绝。