一、想去缅甸玩,缅北真的很乱吗?

我在缅北,缅北不乱,至少四特区范围内不乱,一般在村一级家家户户不锁门, 摩托车钥匙不拨,很安全,偷的事不是我们最担心的事。政府部门对我们一视同仁。好在。

我缅甸华人,个人觉得只是一部分地区乱,有些地方虽然有战事 ,但大多数只在山区,边境地区,缅北禅帮比较乱,白天都相安无事,部分地区KTV,公园,都解封正常营业了,没有说的那么恐怖。

二、缅北腾龙平台靠谱吗

缅北腾龙平台不靠谱。缅北腾龙是诈赌,所谓的现场客人都是托。是假平台,黑平台。它吸引人去赌博、吸引人去消费,来去自由,跟所谓的南派传销相似,它只是诱惑人去消费。

三、缅北12个恐怖视频在哪里看

网站浏览。

1、首先打开手机自带的浏览器,点开搜索栏输入缅北恐怖视频。

2、其次在出现的搜索条目中找到包含关键字的条目

3、最后点击进入,点击播放键即可观看。缅北指缅北华人聚居区。缅甸北部也称“上缅甸”

四、一名缅北回流人员亲述黑暗打工生活,“缅甸打工月入过万”背后有何骗局?

提到我国对电信诈骗团伙的打击,许多的电信诈骗团伙都将自己的窝点转移到了国外,现在缅甸北部地区已经成为诈骗团伙聚集的重灾地区,由于当地社会秩序比较混乱,再加上地区政府的默许支持,诈骗团伙在这块地区非常的嚣张。许多的诈骗团伙为了招募新人,都通过网络上打出月薪过万,工作轻松的广告诱骗年轻人加入。但是在这些诈骗团伙当中,你得到的不是过万的月薪,而是非人的虐待和毒打。

一.案例分享

小编的邻居王哥就是从缅北回来的,虽然只在缅北工作了三个月,但是王哥却称那段时间是他人生经历的最黑暗的时刻。

王哥原本是一家公司的技术员,每月几千块钱的工资生活压力有点大,在一次偶然上网的过程中王哥发现了一则招募广告,广告中称是在境外工作,做电脑工作而且工作轻松,月薪过万。这则广告对王哥的诱惑非常大,王哥添加了广告当中的联系方式,被联系人一通忽悠就产生了缅北背打工的想法。

经过一番准备之后,王哥来到了缅北,没想到那成为他噩梦的开始。在来到缅北之后,王哥就被联系人带到了一栋大厦内,然后迅速的就没收了手机和身份证,护照。随后王哥被带到了住处一个不足十平米的小房间里挤满了12个人。

第二天王哥就得安排参加工作,他的工作主要就是通过社交平台发布一些网络赌博的链接,然后添加一些联系人用杀猪盘的套路取得他们的信任将他们拉入网络赌博的陷阱中。

知道这时王哥才意识到自己进入了电信诈骗团伙,但是现在他却无能为力每天他必须完成一定的工作量,否则就会遭到团伙其他成员的毒打,还经常因为犯错误被罚浸水笼,王哥在那里工作了近三个月每天都担惊受怕而且一分钱也没拿到。

终于,王哥在一次公司发生混乱的时候偷出了自己的手机和护照跑了出来,经过一番周折王哥联系到了国内的家属返回了国内。在回国之后,王哥也向相关部门报道并接受调查受到了自己应有的处罚。

二.小结

天上没有掉馅饼的事情,当一些高薪工作掉在我们面前时我们一定要慎重考虑,电信诈骗的陷阱无处不在,我们一定要擦亮自己的双眼,不要上当受骗。

五、缅北用什么字

拼 音

miǎn

部 首 纟

笔 画 12

五 行 水

繁 体 缅

五 笔 XDMD

生词本

基本释义 详细释义

1.遥远:~怀。~想。

2.卷(juǎn):~上袖子。把边儿~过去。

相关组词

缅怀

[miǎn huái]

(动)追念;追想:~先烈|~往事。[近]怀念。

缅想

[miǎn xiǎng]

缅怀。遥想。

缅慕

[miǎn mù]

思念向往。

缅远

[miǎn yuǎn]

久远。

缅惟

[miǎn wéi]

亦作'缅维'。

阿缅

[ā miǎn]

对家中幺子的昵称,亦有小宝贝,小可爱的意思。

缅诉

[miǎn sù]

备述。

缅维

[miǎn wéi]

见'缅惟'。

缅求

[miǎn qiú]

远求。

缅渺

[miǎn miǎo]

遥远貌。

缅缅

[miǎn miǎn]

杂乱貌。

崇缅

[chóng miǎn]

长远。

悠缅

[yōu miǎn]

亦作'悠'。

缅邈

[miǎn miǎo]

久远;遥远。

缅腼

[miǎn miǎn]

腼腆,羞愧。

缅忆

[miǎn yì]

回忆;想念。

缅思

[miǎn sī]

遥想。

沉缅

[chén miǎn]

比喻潜心于某事物或处于某种境界或思维活动中,深深迷恋着,无法自拔。

六、缅北地名为何是中文

缅北地区的名字都是转译的译音字,并非天然中文。

===========================================

缅北地区地名首有“MOU”和“MAl”字,或“MO”,M0NG的变音。我们有时依缅音译作「迈」「摩」。应以珊语发音和中国习惯一律译作「孟」字。旧作「猛」,今又作「勐」。是珊语城镇,邦区之意。』

『地名“MANG”字也多,中国旧译「蛮」,今译「曼」,即珊语村寨之意。

地名或河流名的「NAN」和「NANG」,即珊语的NAM,亦依照中国译成「南」

地名或山岑名的L0I,即珊的LA丨,作「垒」或「来」。

缅音地名多系依照英文地名译出者,如M0 NAI,应系珊语「孟乃」…………。

珊邦有许多相同的地名,如彬弄(丙龙,崩朗),孟育,垒林……就有许多个。译珊邦的地名,应保存中缅边界地名的译音字,采用戛,卡,坎,孔,棒,班,板,户寨,札,山,蚌……等习惯用字。』